El 8 de febrer a l’apartat Respostes amb criteri de la pàgina web del president Quim Torra vaig publicar l’article Per què és important tenir accés a l’audiovisual en català?, però quan el vaig acabar d’escriure em vaig adonar que m’havia quedat molt més llarg del que m’havien emanat i el vaig haver de resumir, un mes després de la publicació, m’agradaria compartir en vosaltres l’article complet, la versió estesa de l’article.
——
Cada dia els mitjans audiovisuals tenen més pes a la societat i gràcies a internet cada cop es consumeix més contingut audiovisual, cada cop és més fàcil accedir-hi i, cada cop el contingut audiovisual està arraconant més el contingut d’imatge o text per entretenir-se, informar-se o formar-se, per això és indispensable tenir un accés fàcil i ràpid del contingut audiovisual en la nostra llengua, el català, així com un accés oficial, legal, de qualitat i al dia.
L’audiovisual és la millor eina per crear referents lingüístics, per parlar d’una societat -com la catalana-, i explicar la història, tradicions i llegendes dels països i comunitats culturals. Sabeu per què tot el món celebra Halloween, però no la Castanyada? Perquè Halloween ha tingut el suport d’una indústria cinematogràfica molt potent, Hollywood. Hi ha centenars de pel·lícules i sèries que parlen de Halloween, que algun capítol estan ambientats al voltant del 31 d’octubre, pel·lícules basades en la llegenda que hi ha darrere o amb l’actualitat, nens i nenes buscant caramels, en canvi, no hi ha ni un trist curt que parli de la història i la tradició de la Castanyera, passa el mateix amb Nadal, hi ha centenars de pel·lícules, sèries, curts i anuncis que giren al voltant del típic Nadal estatunidenc i el Pare Noel, i quantes n’hi ha al voltant del Tió/Tronc/Soca de Nadal? Són dos exemplars clars de la importància de l’audiovisual per a estructurar, explicar, mantenir i difondre una cultura o unes tradicions. I passa el mateix amb les llengües.
Com veieu el sector audiovisual és un sector amb molta transcendència i influència en la societat actual, per això necessitem produccions catalanes de qualitat i en català, necessitem el màxim de doblatges i subtítols al català possibles, això sí, han de ser unes traduccions de qualitat de productes de qualitat i actuals, no val doblar moltes hores per doblar amb una qualitat pèssima o uns títols que no consumeix ningú, perquè ningú coneix o són avorrits.
A través del contingut audiovisual -produït o doblat al català- es creen referents lingüístics, molt necessaris per aprendre, entendre i parlar una llengua, per això molts cops es diu que una de les millors coses que li ha passat al català va ser l’emissió de Bola de Drac i Plats Bruts, tothom ho mirava i després jugàvem al patí a Bola de Drac, en català, tothom hi jugava en català, tinguis la llengua materna que tingués (català o castellà), molta gent va aprendre català gràcies a grans sèries infantils i juvenils que vam tenir a la televisió a finals dels 80 i fins a l’any 2010.
A quants no us ha fet mal el cor quan heu sentit un nen catalanoparlant dir “gorrocóptero” al que en català coneixem com el “casquet volador”, això passa perquè ara mateix a Catalunya, Doraemon, és un referent lingüístic en castellà i no en català, només és un exemple, però passa amb moltes sèries d’abans i d’ara perquè durant molt temps hem estat orfes de contingut en català de qualitat, i hem estat entre 10 i 12 anys sense referents lingüístics en català de masses.
Per això l’audiovisual en català és important per a la preservació de la llengua i la cultura catalanes. Cada cop més infants, adolescents i joves consumeixen més contingut audiovisual a través de les plataformes de vídeo sota demanda, les xarxes socials de vídeos (TikTok, Twitch o YouTube) i els vídeos a les xarxes socials que no són únicament de vídeos (Instagram i Twitter), això vol dir que cada cop hi ha més referents lingüístics fora de TV3 i més a internet. Per això és indispensable facilitar l’accés de pel·lícules i sèries en català a les plataformes i difondre els creadors de contingut en català, per facilitar trobar els creadors que parlen del que a nosaltres ens agrada en la nostra llengua.
D’ençà que vaig començar amb la web desdelsofa.cat m’he trobat gent catalanoparlant i castellanoparlant que diu que el fet que el català no estigui a les plataformes o a les xarxes no és important, que això no acabarà amb el català perquè si no va acabar amb el català totes les prohibicions que ha patit no l’afectarà la falta de català a les plataformes o que Netflix ignori la nostra llengua, i la veritat, no poden estar més equivocats.
Les llengües es difonen i defensen parlant-les, llegint-les i escoltant-les. Totes les èpoques que el català ha estat prohibit no hi havia un sector audiovisual desenvolupat, o directament no sabia ni inventat les càmeres de vídeo. Quan un govern prohibeix parlar o ensenyar una llengua, afecta el carrer i l’escola, però no a casa, abans els principals o únics referents lingüístics eren els familiars amics i veïns, en especial els pares i les mares, ara els principals referents lingüístics es troben a Netflix i TikTok, si el català no hi és, el català perd força, si el català no és a internet els infants i joves es queden sense referents lingüístics en català, evitant així el normal desenvolupament de la seva llengua i frenant l’aprenentatge continu de la llengua a tota la població.
Quants infants catalanoparlants juguen en castellà perquè la sèrie o pel·lícula que els agrada i imiten és en castellà? Si fos en català jugarien en la seva llengua, en la llengua de la seva família.
És important el doblatge i la producció en català de contingut infantil, però també juvenil i adult. El contingut infantil en català és indispensable perquè, amb ell, la canalla aprèn català entretenint-se, però un cop arriben als 10 anys han de poder continuar entretenint-se en català, i als 18 i als 40, perquè si no hi ha un moment que això es perd i l’aprenentatge continu del català i els referents lingüístics es perden. Mai es domina del tot una llengua, sempre pots aprendre una paraula, una frase feta, una pronunciació, un dialecte nou, però per poder-ho fer l’has d’escoltar i tenir-hi el màxim d’accés possible, per això l’audiovisual és imprescindible.
Per molt adult que siguis, si tens referents lingüístics en altres llengües, quan parles la teva llengua sempre se t’escapen frases en altres llengües. A quants de vosaltres no us ha passat que parlant en català heu dit frases en castellà de l’APM? o d’alguna sèrie o pel·lícula espanyola o en castellà de masses com La que se avecina o Game of Thrones? Segurament a la conversa podríeu haver dit la frase en català, però el referent que teniu amb aquella paraula, frase o expressió és en castellà o anglès.
I per això vaig crear la pàgina web desdelsofa.cat, per facilitar l’accés a l’audiovisual en català disponible a les plataformes, difondre’l i denunciar la falta d’àudios i subtítols en català a les plataformes. Si voleu saber que hi ha a la vostra plataforma en català o en VOSC us recomano que visiteu la web desdelsofa.cat, allà trobareu catalogat tot el contingut disponible en català i VOSC a totes les plataformes que donen servei a casa nostra, i, si ens seguiu a les xarxes, estareu al dia de les novetats.
La versió curta de l’article es va publicar el 8 de febrer a l’apartat Respostes amb criteri de la pàgina web del president Quim Torra.
Àlex de la Guia
Àlex de la Guia, tècnic superior en química, coescriptor del llibre 'Generació #LoRiuÉsVida' i fundador i administrador de la pàgina web desdelsofa.cat