‘Tauró’ primer doblatge de TV3 d’un ‘blockbuster’ que arriba a una plataforma

Aquest diumenge Netflix ha sorprès a tothom afegint l’àudio en català del clàssic de Steven Spielberg, ‘Tauró‘ (Universal Pictures, 1975).

El més sorprenent, en aquest cas, no és que Netflix hagi afegit un àudio en català, que també, el més sorprenent és que és una pel·lícula que va doblar TV3 l’any 2017 a la nostra llengua. Fins ara no podíem trobar en català cap pel·lícula produïda per una ‘major’ i doblada al català per TV3 a les plataformes, però això ha canviat, perquè des d’aquest divendres ja podem veure ‘Tauró’ en català a la plataforma, que juntament amb ‘Sakura, la caçadora de cartes‘ són els dos únics doblatges de TV3 disponibles a Netflix.

La versió en català de ‘Sakura, la caçadora de cartes’ ja fa temps que es pot veure a la plataforma, però és un cas totalment diferent de ‘Tauró’, ja que ‘Sakura’ és una sèrie distribuïda per una empresa espanyola i ‘Tauró’ és una pel·lícula produïda i distribuïda per Universal. A més a més, cal destacar que si tenim l’àudio en català de ‘Sakura’ a Netflix, va ser gràcies a la pressió de la comunitat otaku de Catalunya, en canvi, l’àudio en català el podem trobar a la plataforma gràcies als acords que la plataforma està arribant amb el Govern els darrers mesos, els mateixos acords que han provocat el doblatge i subtitulació al català de contingut propi de Netflix.

Però, aquest no són els únics títols doblats per TV3 que podem trobar a les plataformes, els darrers mesos hem pogut veure com la distribuïdora A Contracorriente està demanant doblatges a TV3 per després penjar-los a la seva pròpia plataforma (Acontra+) i a les plataformes amb les quals treballa habitualment (FilminCATPrime Video i Rakuten TV). A més a més des del primer moment, FilminCAT ha ofert doblatges encarregats per TV3, tant de pel·lícules com de sèries, com per exemple: ‘L’escurçó negre‘ o ‘Hotel Fawlty‘.

Esperem que l’activitat no decaigui i que les plataformes continuïn apostant per incorporar doblatges en català, ja siguin doblatges encarregats per a l’exhibició a cinemes, format físics, televisions públiques o doblatges de producció pròpia.

Però, que això continuï així, i que, algun dia el català sigui tractada com la resta de llengües a les plataformes, no només depèn de les plataformes i institucions, també depèn dels consumidors de contingut. Si no consumim audiovisual en català, si no difonem el contingut que hi ha en català a les plataformes, al final les plataformes tornaran a ignorar la nostra llengua. Per això és important que compartiu l’experiència quan veieu contingut en català als cinemes o a les plataformes, i si, voleu estar al dia de les novetats en català a les plataformes, cinema i televisió podeu seguir les xarxes de la web desdelsofa.cat (TwitterInstagramFacebook i Twitch) o el perfil de Twitter @DoblatgeCatala.

Llegeix-ho a Racó Català

Qualificació
Redacció desdelsofà
Pàgina web | Més articles

Troba tot el contingut en català i aranès de les plataformes de streaming i televisions. Coneix streamers i col·lectius que difonen l'audiovisual en català.

Comparteix el contingut

3cat, Actualitat, Català, Netflix, Pel·lícules, Racó Català

Feu un comentari