Ahir a la tarda es va confirmar que la sèrie més cara de la història, ‘El Senyor dels Anells: Els Anells de Poder‘ arribaria a Prime Video en català. ‘El Senyor dels Anells: Els Anells de Poder’ és, segurament amb la dedicada al personatge d’Obi-Wan, la sèrie més esperada de l’any, però al contrari d”Obi-Wan Kenobi’ podrem gaudir-la en català. És trist pensar que una cosa tan normal com gaudir de l’audiovisual en la teva llengua, sigui un luxe, però és així. Malauradament, fins fa uns mesos, era impensable somiar en tenir les grans produccions de les plataformes de streaming en català, però aquest any Prime Video ens està sorprenent positivament doblant pel·lícules i sèries pròpies.
El millor de tot, és que aquesta sèrie la dobla al català Prime Video i no TV3, això, irònicament, és garantia de qualitat, fins ara, els doblatges de Prime Video els hi donen 3 mil voltes als doblatges de TV3, i això que és la televisió pública de Catalunya, i s’entén, que en ser un servei públic haurien de tenir molta més cura de la qualitat artística i lingüística, però no. Per sort, Prime Video i Netflix, les plataformes que han començat a doblar el seu contingut, ens estan oferint un nivell excel·lent als seus doblatges, uns doblatges que no tenen res a envejar als doblatges en català produïts per a les sales de cinemes. Això ens pot fer pensar, o esperar, que el doblatge de la sèrie estigui al nivell dels doblatges de la trilogia. Un dels millors doblatges en català mai vistos.
PERÒ no tot és fantàstic i meravellós, quan es tracta de les llengües oficials de l’estat espanyol, sempre hi ha un PERÒ, sempre que la llengua en qüestió no sigui el castellà, clar. El problema és que ni Netflix ni Prime Video anuncien els seus doblatges i subtítols a les seves xarxes socials ni per cap altre mitjà oficial, sempre som els usuaris els que hem de difondre i informar a la gent quan hi ha una novetat en català a les plataformes, per això va nàixer la web desdelsofa.cat. Això si, si més no, Netflix almenys dobla al català els tràilers de les produccions que dobla al català, però Prime Video ni això. Per què? Per què es gasten milers d’euros en doblatges que no difonen? És per por a una possible reacció catalanofòbica dels sectors més rancis de l’estat espanyol? És per tenir l’excusa i poder dir «no doblem més perquè ningú ho mira»? Sigui com sigui, res d’això té sentit, una empresa quan inverteix diners en alguna cosa és perquè vol que sigui consumida i la gent se’n faci ressò, no per tenir-la amagada. De fet, les xarxes social de les plataformes es diuen, (per exemple) @PrimeVideoES, ‘ES’ d’Espanya, no d’Espanyol, és a dir, és el perfil oficial de la seu espanyola, de tot l’estat, per això haurien de difondre les novetats i doblatges en català, basc i gallec des dels seus perfils oficials, al cap i a la fi, són llengües espanyoles, i, segons la constitució espanyola són oficials i s’han de respectar i difondre.
No pot ser, que ens assabentem de les novetats en català quan es penja el contingut i no amb antelació, no és just que fins al dia de l’estrena ningú sàpigues que ‘La llista final’ es pot veure en català, quan feia setmanes que tothom sabia que es podria veure en castellà, com tampoc és normal que la notícia de què tindrem la sèrie ‘El Senyor dels Anells: Els Anells de Poder’ en català i basc no surti de Prime Video, sinó que surti d’altres fonts. Què fariem els que volem consumir audiovisual en català sense els activistes Doblatge Catalá i Des del sofà?
Llegeix-ho al Racó Català
Redacció desdelsofà
Troba tot el contingut en català i aranès de les plataformes de streaming i televisions. Coneix streamers i col·lectius que difonen l'audiovisual en català.